Ohne die Alnatura Würz Mischung schmeckt mein Brot einfach nicht mehr so gut.
Das KräuterSalz ist ein mieses Surrogat...
Heute bin ich 8 Stunden mit den Aushilfen allein.
An einem Samstag.
Es ist Frühlingsfest...
Autschn.
tessier-ashpool - 16. Apr, 11:21
Normal ist es nicht...
Wenn ich sonst bei Amazon bestell habe und die Mail bekam: Unser Logistik Zentrum hat den von Ihnen bestellten Artikel soeben versand, ist das Ding in der Regel am nächsten Tag da.
Die Mail bekam ich Dienstag früh. Heute ist Freitag und es ist noch nix da, weshalb ich mal den Packet Tracker von DHL um Rat gefragt habe. Und was steht da?
Paket wurde zugestellt an Herrn Weideland.
WTF?
Ich hab das, wie immer, an meine Packstation schicken lassen.
Wie zum Geier kann dann der Herr Weideland das Ding i.A. annehmen? Wohnt der neben der Kiste und nimmt alles an, für diejenigen, die nicht in der gelben Box sitzen, wenn der DHL Mann kommt?
Das kann doch irgendwie nicht sein?
Seltsame Dinge gehen vor an dieser Straßenecke!
//edit:
Sendung wurde als "unzustellbar" zurück geschickt. Was soll das denn?
Wie kann das bei einer Packstation unzustellbar sein? Sollte das Ding voll sein, geht die Sendung an eine Post Filiale. Wirklich sehr komisch.
tessier-ashpool - 15. Apr, 20:42
Ich hatte mich ja schon mehrfach über die fürchterliche Übersetzung der Simmons Bücher geärgert. Aber Ilium und Olympos schießen echt den Vogel ab.
Mir fällt schon gar nicht mehr alles ein.
Gottseidank kann ich ja nun ein bisschen englisch, womit ich nicht nur die schlichte Übersetzung, sondern auch die dazu gehörige Kultur meine. DoucheBag ist für mich nicht unbedingt ein Reinigunsprodukt worauf ein Mädchen nach einer lauen Sommernacht zurück greift.
Jedenfalls geht es mir oft so, dass ich mir denke, das macht keinen Sinn, zurück ins Englische übersetzt weiss ich dann aber plötzlich, was gemeint sein musste.
Wie man aber Jackass mit Hans Arsch übersetzen kann? Also das ist mir ein Rätsel.
Oder Bitch mit der wörtlichen Übersetzung Hündin. Es ist halt eine Schlampe. Und so hat das Simmons auch gemeint.
Oder den "Point of no return" wie er in schwarzen Löchern vor kommt. Der heißt auf deutsch: Ereignis Horizont.
Fertig aus-
Und wie wird er übersetzt? Der Punkt an dessen Überschreiten es kein Zurück mehr gibt oder so ähnlich.
Ja Herrgott nochmal. Ereignis Horizont. Punkt.
Wobei für mich Hans Arsch immer noch der größte Koffer ist...
//edit Event Horizon ist natürlich der Ereignis Horizont...
tessier-ashpool - 15. Apr, 02:39
Ich werde der anderen Katze den leuchtenden Kopf abschrauben und damit Bowlen gehen.
Morgen habe ich frei und es sollte ein Amazon Paket bei mir eintrudeln. Jede Menge neuer Comics wollen gelesen werden.
Die Green Lantern Chronicles und der erste Preacher Band (wehe das ist nicht gut, Gnä Frau. Bin gerade dabei, leuchtende Köpfe abzuschrauben).
Vorher gilt es allerdings, die verbleibenden Seiten Olympos zu durchpflügen. Den Sturm sollte ich ebenfalls lesen, vom Franzosen ganz zu schweigen. Hach. Ostern naht. Und ausser der schwarzen Oster Nacht, wird es nicht viel zu tun geben.
Naja, Hecke schneigern steht an. Aber das ist ja offiziell verboten. Was soll's. Wird schon kein Vogel darin nisten. Van Nistelroy-
Bei mancher Kundschaft stelle ich mir tatsächlich die Frage, ob eine geistige Behinderung vorliegt, was naheliegt bei der Klinik um die Ecke. Die körperlich beeinträchtigeten erkennt man ja.
Kunde steht vor'm Tier Regal.
Kunde: Sie haben kein Meerschweinchenfutter.
Logan 5: (drückt ihm die Packung in die Hand, vor der er steht und sie angeglotzt hatte) Hier.
Kunde: Das ist Meerschweinchenfutter?
Logan 5: Zumindest ist mal ein Meerschwein darauf abgebildet. Da liegt die Vermutung nahe.
Kunde: Was kostet das?
Logan 5: (zeigt auf das Preisschild auf das der Kunde glotzt) 1.15€
Kunde: (greift ein anderes Futter für die kleinen Scheißer) aber das ist kein Meerschweinchenfutter!
Logan 5: Komisch. Sind Meerschweinchen drauf.
Kunde: Und das ist billiger?
Logan 5: (Zeigt auf das Preisschild) Nein. Das ist teurer.
Kunde: (geht zu seiner Frau? Betreuerin? mit dem teuren Futter in der Hand) Hier ist Futter aber nicht für Meerschweinchen. Das ist aber billiger.
Frau/Betreuerin: Du hast schon genug Futter zu Hause.
Kunde: Dann sterben die Meerschweinchen wenn sie nichts essen.
Frau/Betreuerin: Ja. Dann sterben sie eben.
Gschichten ausm Paulaner Garten...
tessier-ashpool - 12. Apr, 22:56
Glänzender Stern! wär ich doch stet wie du-
Nicht schimmern, einsam aufgehängt zur Nacht,
Und schlaflos, offnen Lides immerzu,
Einsiedler der Natur, der duldsam wacht,
Wie sich das Meer bewegt, das priestergleich
Die Menschenküste reinwäscht auf der Welt,
Und auf den Schnee blickt, dessen Maske weich
Auf Heideland und Hügel niederfällt-
Nein- und doch stetig, stets unwandelbar,
Gebettet auf der Liebsten junger Brust,
Dem sanften Auf und Ab für immer nah,
Für immer wach in ruheloser Lust,
Stets, stets im Ohr den zarten Atemzug,
Und wär so ewig- sonst nie tot genug.
tessier-ashpool - 11. Apr, 23:30
An einem Tag wie heute würde ich es begrüßen, könnte ich mich im Karussell erneuern lassen.
Immerhin bin ich schon einiges drüber und die rote Blume in meiner Handfläche blinkt unaufhörig.
Auf Dauer ist es sehr anstrengend ein Läufer zu sein.
Manchmal mag man einfach nicht mehr.
Ich kann die Sehnsucht stillen, sogar das Verlangen.
Nicht jedoch den Traum, den Tod und die Liebe-
Ich habe ja nach einiger Zeit meinen Keats Film zurück bekommen und mir eben nochmals den Abspann angesehen, der mich beim ersten ansehen so zu tränen gerührt hatte. Es gibt einige Übersetzungen der Stücke und leider fiel mir auf, wie modern mir diese erschein. Ich habe sie eben mit meiner Übersetzung von Mirko Bonne verglichen die mir im wesentlichen besser gefällt. Sicherlich ist die Darbietung im Film dem modernen Ohr gefälliger, trägt aber nicht den Fluß der Worte und bleibt dem Werke Keats Achtung schuldig.
Kurz, weil es passt, Strophe VI (in der guten Übersetzung)
Umdunkelt lausch ich; ich hab manches Mal
Mich halbwegs in den leichten Tod verguckt;
Gab ihm erträumte Namen ohne Zahl,
Damit die Luft mein ruhiges Atmen schluckt;
Jetzt merk ich erst, wie köstlich Sterben ist,
Wenn mitternachts sich aller Schmerz verlor,
Da du dein Herz verströmst und ungehemmt
In solch Ekstase bist!
Du sängest weiter und wär taub mein Ohr-
Ich ein Stück Rasen für dein Requiem.
tessier-ashpool - 11. Apr, 00:30